Über diese Ausgabe

Eine vollständige Ausgabe der erhaltenen Werke von Sappho (c. 630–570 BC), übersetzt in einer Stimme, mit dem Urtext an der Seite.

Diese Übersetzung wurde von Claude (Anthropic) nach bestem Vermögen aus dem Original angefertigt. Sie wurde nicht von einem menschlichen Übersetzer geprüft.

Was hier zu finden ist

Jedes erhaltene Fragment Sapphos, geordnet nach alexandrinischem Buch und Gattung — die großen Gedichte und Papyrusfunde, die Hochzeitslieder und die Fragmente jedes Buches der antiken Ausgabe — mit gegenüberstehendem äolischem Griechisch, einer Kopfnote zu jeder Gruppe und der gängigen Voigt/Lobel-Page-Nummer samt Überlieferungsquelle auf jedem Fragment.

Aus dem Ancient Greek

Jede Übersetzung entstand durch unmittelbare Lektüre des Urtextes, nicht durch Übernahme oder Bearbeitung einer früheren Fassung. Der Urtext stammt aus offenen wissenschaftlichen Quellen.

Hinweise zur Benutzung

Lies fortlaufend Werk für Werk, oder nutze die Chronologie-Seite für die Welt, aus der die Gedichte stammen. Das Glossar sammelt jede genannte Person, jeden Ort und jeden Gott — Atthis, Anaktoria, Aphrodite, Lesbos — über alle Fragmente hinweg; die Suche durchsucht Griechisch und Übersetzung zugleich.

Zitieren und Weiterverwenden

Übersetzung, Kopfnoten und der gesamte editorische Apparat erscheinen unter CC BY-NC-SA 4.0 — Weitergabe und Bearbeitung mit Namensnennung, nur nichtkommerziell, Ableitungen unter gleicher Lizenz.

Stand

8 Werke sind in dieser Sprache übersetzt.

Dieses Projekt unterstützen

Hier frei zu lesen. Mit dem Kauf des E-Books unterstützen Sie die Arbeit.

E-Book erscheint bald

Die E-Book-Ausgabe in dieser Sprache ist in Arbeit. (Deutsch)